close

『Diet』用在不同的語句,會有不同的意思。
譬如: I am on a diet.  → 目前減肥(節食)中
    Their diet chiefly consists of hay and vegetables.  → 他們的飲食以牧草和蔬菜為主。

寵物食品使用這個字,其主要的意思是指『主食』,而非『減肥(節食)』。
即使有『減肥』的意思,也只是少數,而絕對不會是多數。
譬如: KAYTEE Fforti-Diet 標榜的是長久吃也會保持健康;Marukan Natural Diet 應該說是自然主食,而不是自然減肥餐。

我覺得,將『Diet』跟中文『減肥』畫上等號,是一種誘導消費的商業手法:當一個新產品要上架時前,廠商會竭盡所能的從原文介紹中找出可以吸引購買的字句。看到『Diet』就打上『減肥』,看到『蔓越莓成分』就標榜『有避免泌尿系統問題的功效』。即使原文有多加說明,也會自動省略,把一些平常甚至完全沒有的功效大肆渲染,只為了要增加銷售量。

長久下來,人們習慣將『Diet』跟『減肥』連在一起,只要看到這個英文,就會有一種多吃也不會胖的想法,然後就會花錢去買,然後邊用邊告訴自己『會瘦喔』。

對待自己的寵物也是一樣的做法,只要覺得需要瘦一點,就會去尋找標有『Diet』字樣的飼料點心,然後認為只要吃這個,寵物就變瘦(即使多吃也不會胖)。

現在的人本末倒置的很多,有時明明就知道該怎麼做,可是就是很『姑息』。
希望不要過胖,最好的方式就是平時注意,而不是被醫生說了或是生病了之後,才到處找解決的方式。

要減重,不管對什麼生物來說,就是少吃會肥胖的東西,然後多運動。
對兔子來說,就是少吃飼料多吃草,然後補充適量的水分。
可是很多人就會說,可是我覺得不給吃很可憐,然後到處找吃不胖的飼料點心...這種本末倒置的做法,嚴格說來是很不可取的。

減重的重點不在於飼料,而在於飼料的給予量。
不管是苜蓿成份的飼料、提摩西成份的飼料、還是其他有標榜控制體重飼料,只要控制給予量,佐以高纖高水分的牧草蔬菜,並定期補充是量的綜合維他命礦物質,長期下來一定會健康的瘦(除非是生病,否則絕對不可能短期內變瘦的)。

要『Diet』?請不要以為只要買『Diet Food』就可以了。對商品的說明有疑義的話,建議發揮一下我們九年國民教育的成果,查一下字典吧。

arrow
arrow
    全站熱搜

    Lost.韓 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()